Bon matin,
C'est bien, un coup la frustration évacuée, la créativité revient. J'ai fait mon deuil, et je me suis réconciliée... et vous m'avez pardonnée. Je vous reviens ce matin, en meilleure disposition et avec deux jolies pages. Je suis bien fière du résultat, plus j'avance dans ce projet, plus je m'imprègne. Je me demandais si la magie allait opérer, car ces photos sont si étrangères, bien qu'elles soient de Pierre, c'est un univers inconnu pour moi. Il faut croire que je suis réceptive, car je viens à bout de connecter avec elles, malgré tout.
Je me dois de faire une parenthèse ici, sur quelque chose qui me désole et que je trouve difficile à verbaliser. Je visite et je corresponds régulièrement avec des copines bloggeuses des USA. La langue ne présente pour moi aucune barrière, j'ai été élevée dans les deux langues, j'ai étudié en anglais, j'ai travaillé dans un milieu anglophone pendant 15 ans; j'ai toujours considéré que l'apprentissage d'une autre langue était une question de culture, un plus à son bagage. J'ai ajouté un traducteur automatique, malgré que je trouve la qualité du résultat bien pauvre, et souvent hors contexte, mais ça rend service. Je ne me vois pas, non plus, afficher mes textes autant en anglais qu'en français, d'une part, ce serait très long et fastidieux, d'autre part, j'écris toujours spontanément, bien que mon anglais soit passable, je n'ai pas encore recouvré ma facilité à "penser" en anglais, faute d'usage. Mais cela m'attriste de constater que je suis lue par plusieurs en anglais, qu'elles utilisent le traducteur automatique, et que c'est pourri. D'un autre côté, je me sens privilégiée, et je salue leur geste, elles me lisent malgré la mauvaise qualité de cette traduction. Je me sens très privilégiée et cela m'apporte beaucoup de motivation à continuer. Je suis aussi rassurée la machine ne remplacera pas de sitôt l'homme dans ce domaine complexe qu'est la traduction.Mon mari ayant travaillé dans ce domaine, je suis par conséquent sensible à la qualité du français écrit, et triste de devoir, par manque de temps, laisser mes textes affichés dans un piètre anglais. Ceci dit, je salue toutes les personnes qui me lisent via ce traducteur automatique, qui prennent le temps de l'activer; c'est très valorisant pour une bloggeuse débutante.
Mes pages, maintenant. Il y a quelque chose de spécial que j'ai pu réaliser grâce à la technlogie: vous remarquerez l'écriture dans la page intitulée
1ère coupe de cheveux, j'ai scanné l'écriture de ma belle mère à l'envers de la photo pour l'utiliser comme étiquette. C'est précieux, et touchant à la fois. Les super boutons sont un cadeau de mon amie Suzanne. J'ai dû limer l'espèce de pied dans lequel on passe le fil, et je crois qu'ils sont fait de nacre, et non de plastique. La photo ne leur rend pas justice, ils sont magnifiques.Assez de bla bla, les voici.
Fiche technique/material used:
Carton/cardstock: AC Cardstock, automne/fall
Papier/paper: Heritage, Creative Memories
Alphabète/Alphabet: Quickutz
Découpes/dies: Tim Holtz, étiquettes
Stampin'up, flourishes
Boutons/buttons: un cadeau de mon amie Suzanne,a gift from my friend Suzanne
Sketch: 1ère coupe de cheveux: Let's Capture these Sketches, No. 41, Heather
L'autre page, sketch de source inconnue.
2 commentaires:
Vraiment ingénieux d'avoir scanné l'écriture de ta belle-mère pour la reproduire sur le dessus. Bravo tes pages sont très belles.
J'aime tellement l'idée.
Tu es tellement brillante, je ni avais jamais pensée. Pour bien qualifié la situation je dirais que c'est GÉNIALl! hihihi
J'adopte ton idée O.K.
Paule
Enregistrer un commentaire